Справка. Подтверждается, что название города Le Mans во Франции пишется на французском и английском языках одинаково - Le Mans.
Подтверждается так же,что название города Le Mans, произносится на русском языке как Ле Манс. Обычно С на конце не произносится, но в данном географическом названии произносится. Ле читается как ЛЁ, но это не важно, а АН - это всегда А - носовое... по - русски- АН Завизировано переводчиком французского,
итальянского и английского языков. М.П. Число. Подпись.
Справка. Подтверждается, что название города Le Mans во Франции пишется на французском и английском языках одинаково - Le Mans.
Подтверждается так же,что название города Le Mans, произносится на русском языке как Ле Манс. Завизировано переводчиком французского,
итальянского и английского языков. М.П. Число. Подпись.
Ууу, сейчас дядя Slava нанесет ответный залп... ::побежал за попкорном::
__________________ А из нашего окна Волга белая видна,
А из нашего окошка, только БМВ немножко.
А в четверных по столице объявили план Вулкан,
Потому что на Неглинной щаз угнали Порш Саян.
Справка. Подтверждается, что название города Le Mans во Франции пишется на французском и английском языках одинаково - Le Mans.
Подтверждается так же,что название города Le Mans, произносится на русском языке как Ле Манс. Завизировано переводчиком французского,
итальянского и английского языков. М.П. Число. Подпись.
Ууу, сейчас дядя Slava нанесет ответный залп... ::побежал за попкорном::
Согласен...мне тоже интересно...возьму огурец и стакан....
Справка. Подтверждается, что название города Le Mans во Франции пишется на французском и английском языках одинаково - Le Mans.
Подтверждается так же,что название города Le Mans, произносится на русском языке как Ле Манс. Завизировано переводчиком французского,
итальянского и английского языков. М.П. Число. Подпись.
Ууу, сейчас дядя Slava нанесет ответный залп... ::побежал за попкорном::
Согласен...мне тоже интересно...возьму огурец и стакан....
Не будет никакого залпа. Я просто в недоумении, как пожилой и образованный человек не мог видеть карты Европы на русском языке и не читать прессы, в том числе автомобильной, тех же журналов "За Рулем", где оченъ часто писали о 24-х часовых гонках в Ле Мане
Рекомендую:
И еще тысячи сайтов в интернете, если уж карты Европы под рукой нет
P.S. А что касается переводчиков современных, то они ставят свои визы часто без учета всяких правил транскрипции и традици.
У нас тут "переводчики" печатают газету "Русская Франкия". Я целый час думал, что они имеют в виду - Францию или Фракию (ни то, ни другое по географии к Германии не походят ). Потом дошло, так они модернизировали название исторической области (где я кстати живу) - Франкония. Может "Франкия" и ближе к немецкому оригиналу (Franken), но 500 лет называли на Руси эту страну Франкония (от латинского Franconia) и всем нравилоссь, никому не мешало. а теперь "переводчики" за дело взялисъ, причем так, что волосы дыбом встают
Официальные французские представители, изучив предложенный Вами сайт, сообщили,что к русскому языку он не имеет непосредственного отношения...А что касается произношения Ле Манс на русском то..."la tradition actuelle de la transliteration est plus proche de la prononciation regonale qui prononce le "s" final".
После изучения лингво-топонимических аспектов Le Mans на предложенном вами сайте, французы отобрали у меня мой стакан...
...Дядя Слава...Я конечно очень старый, но и в русском Гугле
тоже Ле Манс...
Уверен, что Пушкин, Толстой и другие "авторитеты" русского языка (гугль для меня не авторитет), если и писали о Ле Мане, то без "с" на конце. Ни разу я не встречал в русской литературе и географии такого написания, с "с" на конце. На этом дискуссию, дабы не отвлекаться от темы и не терятъ время, считаю законченной.