Сообщение от Tebus
|
Ну и что.
Исконно русское слово Perestroyka то-же по английски пишется по другому -Rebilt а знаменитое на весь мир слово SAMOGON имеет английский синоним Viski.
Но заменять буквы согласно английской грамматике и звучанию иностранных синонимов нельзя, так как уходит смысл и искажается патентованное качество продукта!
В данном случае Трофим - это бренд.
Ну типа : "Трофим-продакшен представляет"
Именно в том смысле что тульский мужик по имени Трофим сварил для вас эту картошку в мундире и вы господа капиталисты садитесь ее "лупить" и кушать запивая простоквашей
Естественно ни о каком ночном "трофи" по огородам с обтрясанием яблок и воровством чужой картошки речь не идет.
Поэтому буквы в слове заменять нельзя!
|
Я так и не врубился, каким боком русский ТРОФИМ походит к английскому ТРОФЕЮ? Случайное звуковое совпадение.
А вообще с этим вопросам в тему ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ, там есть подтема ТОНКОСТИ ЯЗЫКОЗНАНИЯ, а то давно там никто не высказывался
Дай волю этим англоманам, они и из Ивана Джона сделают, а ярославские грузовики называли "Яшка", англоманы их должны в "Джеки" переименовать по идее
Кстати слово САМОГОН в иностранных языках не известно, а вот ВОДКА другое дело, ВОДКА вошла без изменения почти во все языки в мире, именно по-тому чтобы ее с другими подобными напитками (шнапс, ром, бренди) не путать. Виски уже из другой категории, ето выдержанный самогон, у нас есть аналог СТАРКА :P