|
В том то и дело, что в то время странности английского языка писать одно, а говороть другое в России часто игнорировали, например марка Humber писалась по-русски Гумбер, но не всегда, марку White уже в до револуции писали Уайт. А некотрые названия даже переводили, на тракторах "International Harvester Company"писали "Международная Компания Жатвенных Машин". Иностранцы сами сратались нам угодит и при експорте В оссию ставили на машинах названия по-русски, при етом и они учитывали русские традиции. Вот пример, машина Hansa , а написано на радиаторе Ганза.
По етому я и занимаюсь исследованием на ету тему, подхожу идивидуально к каждому названию.
ета проблема есь и сейчас. Немцы получают шок, когда слышат как американцы обзывают их машины BMW = Би-Эм-Дабл-ю вместо Бэ-Эм-Вэ, или русские говорят MAN = Ман, а правильно надо Эм-А-Эн. Но в тоже время они сами называют русские машины УАЗ = У-А-Цет, МАЗ = Эм-А-Цет, ВАЗ = Фау-А-Цет. Я от етого тоже в шоке.
|