Сообщение от Полковник
|
|
...тот же МерЦедес...
|
Фрицы говорят именно так: МерцЕдес (ударение на выделенную Е). Я перенял )) Хоть это и противоречит тому, о чём напишу ниже (
подчёркнуто):
Сообщение от andreyoff
|
И всё-таки... William Shakespeare - "Вильям" или "Уильям"?
Друг Шерлока Холмса John H. Watson - "Ватсон" или "Уотсон"?
|
Сообщение от Eugene
|
Ещё со школы обожаю книги о Шерлоке Холмсе.
И в тех рассказах, где переводчик написал фамилию его друга, как Уотсон - мне всегда дико не нравилось. Прямо таки "резало глаз".
|
Русский язык
имеет давние традиции транскрипции иностранных имён собственных, в соответствии с которыми указанные случаи пишутся и произносятся через В, как и Веллингтон, Ватт, Ватерлоо, Вест-Индия и т. п...
Сообщение от Валерий Беликов
|
|
Я вот вспомнил, слышу иногда "У кулуарах"Ъ - Фольцваген. Загрызши бы!
|
За это я б тоже загрыз

Как и за "вольксваген" (доводится слышать и такое

) А-Эм-Жи, Джи-класс и т. п...
Добавлено через 2 минуты
Сообщение от Валерий Беликов
|
|
К слову, "Фирматиком" чтобы называть этот Мерседес, надо знать немецкий хотя бы на уровне школы.
|
Или хотя бы раз услышать как правильно и запомнить. Почему-то никто свой термин для 茶 не придумывает, хоть китайский никто и не учил даже на уровне школы )))
Добавлено через 19 минут
Сообщение от andreyoff
|
Мы со своей кириллицей и так начудили изрядно. Один из самых ярких примеров - то, как мы говорим и пишем название столицы Франции.
Пишется она так: PARIS. Произносится как [PARI] (пари). В русском языке откуда-то появилось "Ж" - "ПАРИЖ"!
|
Да такого вообще много. Почему у нас Лиссабон а не Лишбоа? Рим а не Рома? Стамбул а не Истанбул?
Это по-моему в любом языке хватает. Мы как и немцы говорим Берлин, а они на нас: Москау, Кракау, Варшау...