Форум коллекционеров масштабных моделей автомобилей

Форум коллекционеров масштабных моделей автомобилей (http://rcforum.su/forum.php)
-   Книги. Каталоги. Периодика. СМИ (http://rcforum.su/forumdisplay.php?f=64)
-   -   Журнал "Грузовик Пресс" (http://rcforum.su/showthread.php?t=3479)

Slava 15.12.2012 17:37

Цитата:

Сообщение от arp_186 (Сообщение 970581)
Если не ошибаюсь, в "Автомузее "Техники-молодёжи"" был литературный вариант. Что-то вроде "Немного жести, дым и лак, готов малютка Ганомаг"...:)

Я тоже сделал литературный перевод, но гораздо ближе к оригиналу. Про дым там ничего не сказано и про малютку тоже.

Хотя немцы эту частушку тоже вариировали, есть вариант:
Ein bisschen Blech, ein bisschen Lack, fertig ist der Hanomag.

Тут действительно слова "немного", (точнее "кусочек", вместо 1 КГ и баночки) но ни дыма, ни малютки нет.

USIK 15.12.2012 23:51

Цитата:

Сообщение от arp_186 (Сообщение 970581)
Если не ошибаюсь, в "Автомузее "Техники-молодёжи"" был литературный вариант. Что-то вроде "Немного жести, дым и лак, готов малютка Ганомаг"...:)

Лет десять назад в каком-то журнале читал из какого именно художественного производения Долматовский почерпнул эту частушку именно в таком варианте.

Slava 16.12.2012 05:21

Цитата:

Сообщение от USIK (Сообщение 970646)
Лет десять назад в каком-то журнале читал из какого именно художественного производения Долматовский почерпнул эту частушку именно в таком варианте.

Вольности поэта-переводчика. Подозреваю, что он сам переводил.
Хоть это и немецкое народное творчество, но встречается в гугле уже 185 000 раз - без дыма и малютки. Да и причём тут дым? Он вообще не вписывается в логику.

Если даже попытаться вставить дым и малютку в стих, то нарушится композиция.
Малютку вставили вместо артикля, ибо в русском артикли не используются (флектика имеется). Я полагаю, что даже литературный перевод должен быть ограничен в самодеятельности.

Есть ещё версия: Zwei Kilo Blech, 'ne Dose Lack - fertig ist der Hanomag. Тут вес жести подняли до 2 кг и из баночки сделали банку :) , но опять-таки без дыма и без малютки. В некоторых версиях вес жести и лака опускали до одного фунта (0,5 кг), а другие считали материал на деньги: Für zehn Mark Blech, für fünf Mark Lack, fertig ist der Hanomag (на 10 марок жести, на 5 марок лака), но и они не дымили :)

Попробуем сделать обратный перевод Долматовского на немецкий: Ein bisschen Blech, Rauch und Lack - fertig ist der kleine Hanomag.
Чушь получается, размер стиха сползает, да и грамматика "айн биссхен" хромает.

А ещё подобный стих был про простые неприхотливые дизеля Дойц - в основном тракторные, был распространён среди немецких "колхозников":
Ein bischen Blech, ein bischen Rohr - fertig ist der Deutzmotor
Переводу дословно (литературно уже боюсь :) ) : Немного жести, немного трубы - готов мотор Дойц.

Денисовец 17.12.2012 14:38

Цитата:

Сообщение от Slava (Сообщение 970668)
Подозреваю, что он сам переводил.

Или брат его.

USIK 21.12.2012 05:45

Цитата:

Сообщение от Денисовец (Сообщение 970874)
Или брат его.

Вряд ли. С братом они практически не пересеклись. А потом, Юрию Аароновичу не было смысла обращаться к брату, так как он сам владел основными европейскими языками.

Опросил коллег. Один сразу припомнил, что, кажись, в журнале "Автокалейдоскоп" лет 12 назад (SIC!) была статья, в которой упоминался источник стиха про "Ганомаг". Причём там на кусочки разбиралась ситуация, почему в "ТМ" Долматовскому не дали упомянуть автора перевода.

USIK 27.12.2012 01:22

Вложений: 2
Сегодня. Сижу тихо в редакции. Вечер. Никого не трогаю, готовлю план на февральский нумер. Тут вбегает Филиппов: А где свежий журнал?

С тихим ужасом понимаю, что со всяческой предновогодней суетой уже и журнал вышел, и ведь я его даже на прилавках видел, а ещё ни разу не открыл!

Денисовец 27.12.2012 18:10

Цитата:

Сообщение от USIK (Сообщение 972725)
Тут вбегает Филиппов: А где свежий журнал?

Юрий, а как бы убедится, числюсь ли я среди подписчиков на 2013 год? А то оплатить-то я оплатил, но после того, как скан квитанции отослал Олейнику, положительного ответа от него не поступило. Равно как и на повторное мое письмо на этот счет. Безусловно, письма могли и не дойти, но хочется знать - все в порядке у меня или нужно третий раз скан отправлять?
Я бы и раньше спросил, но и сам уже позабыл, что журналу вот-вот следует появиться в моем почтовом ящике :)

arp_186 28.12.2012 02:41

Вложений: 1
Цитата:

Сообщение от Slava (Сообщение 970601)
Я тоже сделал литературный перевод, но гораздо ближе к оригиналу. Про дым там ничего не сказано и про малютку тоже.

Хотя немцы эту частушку тоже вариировали, есть вариант:
Ein bisschen Blech, ein bisschen Lack, fertig ist der Hanomag.

Тут действительно слова "немного", (точнее "кусочек", вместо 1 КГ и баночки) но ни дыма, ни малютки нет.

А вот и баночка из жести (примерно 1-2 кг) на колёсиках, покрытая лаком и производившая когда-то дым...:)

provodnik 28.12.2012 21:10

:shok:Вопрос по №1.Статья "Жуки"из...Много не допечатали?И где можно дочитать?И когда?

USIK 01.02.2013 03:22

Цитата:

Сообщение от provodnik (Сообщение 973033)
:shok:Вопрос по №1.Статья "Жуки"из...Много не допечатали?И где можно дочитать?И когда?

Окончание статьи такое: "Сейчас предприятие занимается изготовлением кованых изделий по индивидуальным заказам."

Разбирательство показало, что верстальщик после генеральной читки не учёл абрис снимка. Текст поплыл и за ключём статьи осталось окончание предложения.


Текущее время: 01:27. Часовой пояс GMT +3.